Clínica de traducción de español a portugués y viceversa para traductores literarios principiantes. Vamos a trabajar estrategias de traducción, cuestiones específicas de la traducción entre estas dos lenguas y la traducción como escritura creativa.
Si estás pensando en comenzar algún proyecto de traducción o estás en el medio de uno (ya sea de poemas, canciones, cuentos, teatro o novela), esta clínica te propone trabajar colectivamente en un tipo muy particular de lectura y escritura y profundizar tus conocimientos de portugués o español.
Módulo de 5 encuentros.
Cupos limitados.
Lunes 19 horas.
Contacto: juliavtomasini@gmail.com
JULIA TOMASINI
Traductora independiente del portugués, es licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, con especialización en Literatura Argentina y Latinoamericana. Realizó una maestría en la Universidad de Maryland, College Park, y ahora vive en Río de Janeiro, donde continúa con sus estudios de doctorado sobre literatura brasileña y traducción en la UERJ. Tradujo, entre otros, a los autores contemporáneos Carola Saavedra, Antônio Xerxenesky, Luisa Geisler y Laura Erber. En el área de ensayos, a Vilém Flusser y José Miguel Wisnik.
Es editora de la publicación digital Papeles Sueltos, traducción de literatura brasileña contemporánea. Un espacio para que los lectores hispanohablantes puedan acceder a la producción literaria brasileña actual a través de traducciones tanto de autores editados como inéditos en español.